BÀN VỀ NỘI DUNG GIẢNG DẠY MÔN DỊCH KINH TẾ THƯƠNG MẠI
Hà Văn Riễn
Abstract
Tóm tắt
Giảng dạy dịch là một trong các môn học chủ đạo của các Khoa ngoại ngữ tại Trường Đại học
Ngoại thương. Tại sao phải có dịch thuật, và dịch có các hình thức nào. Phát triển của lý thuyết
dịch, các cơ sở ngôn ngữ học của dịch thuật, vấn đề giao thoa ngôn ngữ và giao thoa văn hóa trong
dịch thuật, vấn đề chuyển dịch tương đương và các khó khăn trong giảng dạy dịch là các vấn đề
được đề cập trong bài báo này.
Từ khóa: dịch thuật, tương đương, giao thoa văn hóa, giao thoa ngôn ngữ, hà văn riễn, tình
thái.
Mã số: 190.071015. Ngày nhận bài: 07/10/2015. Ngày hoàn thành biên tập: 23/11/2015. Ngày duyệt đăng: 25/11/2015.
Summary
Teaching translation is one of the main study subjects of the Foreign Language Faculties at the
Foreign Trade University. Why do we have translators and how many forms of translation exist?
Development of the theory of translation, the linguistics basis of translation, problems of language
interference and acculturation in translation, problems of translation equivalence and difficulties in
teaching translation are the problems mentioned in this article
Key words: translation, equivalence, acculturation, language interference, ha van rien, modality.
Paper No.190.071015. Date of receipt: 07/10/2015. Date of revision: 23/11/2015. Date of approval: 25/11/2015.